گفتمان و ترجمه
کتاب گفتمان و ترجمه اثر علی صلح جو توسط انتشارات مرکز در 122 صفحه به چاپ رسیده است.
علی صلحجو (زادهٔ ۳ تیر ۱۳۲۳ در قزوین) زبانشناس، ویراستار، نویسنده، مترجم و پژوهشگر ترجمه ایرانی است. صلحجو دارای مدرک کارشناسی در رشتهٔ زبان و ادبیات انگلیسی از مدرسهٔ عالی ادبیات و زبانهای خارجی، و کارشناسی ارشد در زبانشناسی از دانشگاه تهران، ویراستاری را در سال ۱۳۴۲ از مؤسسهٔ انتشارات فرانکلین آغاز کرد و پس از انحلال این مؤسسه در ۱۳۵۴ همین حرفه را در دانشگاه آزاد ایرانِ سابق، مرکز نشر دانشگاهی، مجلهٔ پیام یونسکو، و دانشگاه پیام نور ادامه داد.
مطالعه ی نوشته ی حاضر برای دانشجویان رشته های زبان شناسی، ترجمه، و سایر علاقه مندان مبحث متن و ترجمه خالی از فایده نیست.
مبحث نسبتا جدید گفتمان زمانی آغاز شد که برخی از زبان شناسان به این نتیجه رسیدند که زبان را باید در واحدهای فراتر از جمله تحلیل کرد. تحلیل جمله، در نهایت، دستور زبان سنتی را می سازد، حال آن که تحلیل گفتمانی در واقع از دستور به بعد آغاز می کند و زبان شناسی متن را تشکیل می دهد. یکی از عرصه های جالب گفتمان محل تلاقی آن با دنیای ترجمه است که امروزه با گرایشی گفتمانی تحلیل می شود. نویسنده کوشیده است این مبحث تقریبا پیچیده را از بافت فرهنگی بیگانه بیرون کشد و به درون بافت زبان فارسی بیاورد و چند و چون آن را بازنماید و مطلبی خواندنی و در نتیجه فهمیدنی عرضه کند.
شما می توانید با خرید کتاب گفتمان و ترجمه از بانک کتاب یکتامهر در سریعترین زمان ممکن آن را درب منزل یا محل کار خود تحویل بگیرید.
تلفن: 66403535-021
گفتمان و ترجمه
ویژگی ها | |
---|---|
تعداد صفحه: | 122 |
سال چاپ: | 1401 |
قطع: | رقعی |
مناسب برای: | بزرگسالان |
موضوع: | ادبیات |
ناشر: | مرکز |
نوع جلد: | شومیز |
نویسنده: | علی صلح جو |
برند |
|