اصول و روش کاربردی ترجمه
لازمه اقدام به ترجمه کتاب از زبانی به زبان دیگر یا به اصطلاح از زبان مبدا به زبان مقصد، تسلط کافی بر هر دو زبان، داشتن آشنایی با دامنه وسیعی از لغتها، اصطلاحات، عبارات و مثلها است. مترجم گاه باید با دقتنظر، آنچه را که در زبان مقصد، بیمعنی مینماید، با شیوهای صحیح، ترجمه کرده و از برگردان کلمه به کلمه دوری کند. در مجموع این که ترجمه، کاری بسیار فنی است و تلاش، دقت و تجربه بسیاری میطلبد.
اصول و روش کاربردی ترجمه
ناشر:
|
رهنما
|
نویسنده:
|
اسماعیل سعیدان
|
نظرات کاربران درباره اصول و روش کاربردی ترجمه
نظری در مورد این محصول توسط کاربران ارسال نگردیده است.
اولین نفری باشید که در مورد اصول و روش کاربردی ترجمه نظر می دهد.
ارسال نظر درباره اصول و روش کاربردی ترجمه